***ВНИМАНИЕ!***
Ответы в этой теме писать только тем, кто хочет присоединиться к нашей команде переводчиков, и каждый ответ должен содержать ссылку на выполненное задание (о нем ниже). Все ответы, не содержащие ссылок на задание, будут считаться оффтопом и безжалостно удаляться. Все вопросы/жалобы/предложения и т.д. пишутся в этой теме.
****************
Данное тестовое задание включает в себя следующие элементы:
1. Пять аглоязычных сканов (каждый скан - из разной манги) для проверки переводчиков (все - в формате JPEG)
2. Пять аналогичных сканов, но уже с начальным переводом, для проверки редакторов (все в формате PSD).
3. Пять переведенных сканов для проверки QC (все - в формате JPEG)
4. Ансаб аниме Yuri Seijin Naoko-san для проверки переводчиков аниме.
5. Переведенный ансаб Yuri Seijin Naoko-san для проверки редакторов аниме.
Сканы из Air Gear, Claymore, D.Gray-man, Fairy Tail и Kuroshitsuji. Переводы этой манги на русский сравнительно просто найти, однако так же просто понять, если вы не переводили их сами, а просто повторили то, что перевели ранее за вас... Важно не то, что вы перевели, а как - поэтому постарайтесь не копировать, а придумывать самостоятельно...
Делать все части задания необязательно. Просто выберите, чем бы вы хотели заниматься, и то задание и выполняйте...
Поставленные задачи:
Переводчики. Необходимо перевести все пять предлагаемых сканов. Стиль перевода выбирается самостоятельно, в качестве шрифта рекомендуются Arial, Times New Roman или Tahoma. Техника перевода описана здесь. Ответ должен содержать ссылку на архив со всеми пятью переведенными сканами.
Редакторы. Пять сканов, с начальным переводом. Перевод выполнен по принципу, описанному здесь. Необходимо найти все ошибки и неточности в переведенных текстах, разобраться с выравниванием, заместить английский текст переведенным. После завершения редактирования PSD-файлы сохраняются в JPEG/PNG. Ответ должен содержать ссылку на архив со всеми пятью сканами в формате JPEG/PNG.
QC. Необходимо прочитать все пять представленных переведенных сканов, содержащих ошибки и некорректное редактирование. Все найденные неточности документируются в текстовом файле. Ответ должен содержать ссылку на данный файл.
Переводчики аниме. Один ансаб. Перевод реплик. Ответ должен содержать ссылку на переведенный ансаб.
Редакторы аниме. Один переведенный ансаб. Нужно найти все неточности перевода, если найдутся непереведенные фразы - перевести. Если есть желание, можно поработать над стилем или анимацией текста. Также редакторы должны к отредактированному сабу приложить текстовый документ с описанием проделанной работы. Например: 00:03:18-00:03:27 - Исправлено/Переведено/Удалено (причина). Также в этом документе отдельно описываются все изменения стиля и анимации. Ответ должен содержать ссылку на архив с переведенным сабом и текстовым документом.
P.S. Yuri Seijin Naoko-san - это небольшая шестиминутная овашка, прилагавшаяся в качестве бонуса к соответствующей манге. Выбрал ее потому, что небольшая и переводится за несколько минут, но при этом вариантов перевода может быть предостаточно. Если требуется, могу и видео добавить, с которым можно сверяться (хотя переводить и редактировать можно и без этого). Редакторы могут, по желанию, скачать и ансаб, для сверки моего варианта с оригиналом.
Ссылки на задания:
Задание для переводчиков:
Задание для проверки редакторов:
Задание для проверки QC:
Задание для проверки переводчиков аниме:
Yuri_Seijin_Naoko-san_OVA_ENG.rar
Задание для проверки редакторов аниме:
Yuri_Seijin_Naoko-san_OVA_RUS.rar
Время выполнения не ограничено. Отмечаться в этой теме для начала выполнения задания не обязательно. Ответ в данной теме строится следующим образом: имя - роль - ссылка (Например: User. Переводчик (манга). Ссылка на выполненное задание - ...).
Думаю, все. Всем удачи 